Textuais: 302 manuscritos/datiloscritos e 685 impressos (254 doc. em microfichas); Iconográficos: 1 fotografia
Área de contextualização
História Arquivística
Em 1988 o professor Aryon Dall´Igna Rodrigues, responsável pelo Arquivo de Línguas Indígenas do Departamento de Linguística, ao se aposentar se transfere para a Universidade de Brasília, instituição onde havia iniciado sua carreira docente. Ao sair, entregou os cuidados da sala do Arquivo, localizado nas dependências do IEL, à professora Lucy Seki, chefe do departamento na ocasião. Seki não demorou em apresentar a ideia aos demais professores de passar o Arquivo de Línguas Indígenas aos cuidados do Cedae.
Procedência
Doação do Departamento de Linguística do IEL/Unicamp, chefiado pela Profa. Lucy Seki, em janeiro de 1990.
Área de conteúdo e estrutura
Âmbito e Conteúdo
O material que forma essa coleção é composto, majoritariamente, por artigos científicos, gramáticas, vocabulários e estudos linguísticos, resultantes de pesquisas e trabalhos de campo em comunidades indígenas brasileiras, latino-americanas e africanas.
Incorporação
São recebidos periodicamente novos documentos.
Sistema de Arranjo
Estão organizados por dossiês, cujo título se refere às línguas:
01 - Achual
02 - Amahuaca
03 - Amundava
04 - Andoa
05 - Apalaí
06 - Apiaká
07 - Apinayé
08 - Apurinã
09 - Arara (Karib)
10 - Arara (Tupi)
11 - Aruak
12 - Aruá
13 - Asurini
14 - Atroarí
15 - Auca (Huaorani)
16 - Ava-canoeiros
17 - Aweti
18 - Bakairí
19 - Banawá
20 - Bora
21 - Bororo
22 - Botocudo
23 - Cacataibo (Cashibo)
24 - Campa
25 - Candoshi
26 - Canela
27 - Capanahua
28 - Cayapa
29 - Cayuvava
30 - Ch'ol
31 - Chatino
32 - Chayahuita
33 - Chinanteca
34 - Chipaya
35 - Chrau
36 - Cinta- larga
37 - Coreano
38 - Creoulo (Karipuna)
39 - Crioulo-Guyanês
40 - Cuiva (Cuiba)
41 - Daga
42 - Dení
43 - Dghwede
44 - Dhangar-Kurux
45 - Estudo de teoria linguística das línguas indígenas
46 - Estudos bibliográficos das línguas indígenas
47 - Estudos de fonética das línguas indígenas
48 - Estudos de fonologia das línguas indígenas
49 - Estudos de gramática das línguas indígenas
50 - Estudos de semântica das línguas indígenas
51 - Émérillon
52 - Fulniô (Yatê)
53 - Galibi
54 - Gavião (Tupi)
55 - Guajajara
56 - Guajá
57 - Guarani
58 - Guarani (Chiriguano)
59 - Guató
60 - Higi
61 - Hixkaryána
62 - Huitoto
63 - Hupda Maku
64 - Iñupiat
65 - Itonama
66 - Izi
67 - Jabuti (Jeoromitxi)
68 - Jamamadi
69 - Jarawara
70 - Juma (Parintintim)
71 - Juruna / Iurana
72 - Kadiwéu
73 - Kaingang
74 - Kaiwá
75 - Kalapalo
76 - Kamayurá
77 - Karajá
78 - Karitiana
79 - Kayabi
80 - Kheuól
81 - Kiriri
82 - Kuikuro
83 - Lamani
84 - Línguas Nigerianas
85 - Língua da Nova Guiné
86 - Línguas indígenas das Guianas
87 - Línguas do Nepal
88 - Línguas do Tronco Macro-Jê
89 - Línguas do Tronco Tupi
90 - Línguas indígenas da Colômbia
91 - Línguas indígenas da Mesoamérica
92 - Línguas indígenas do Equador
93 - Línguas Indígenas do Peru
94 - Línguas Jíbaro
95 - Línguas Pano
96 - Línguas Uto-Azteca
97 - Longuda
98 - Machiguenga
99 - Maia
100 - Makurap
101 - Makuxi
102 - Mamaindé
103 - Mawé (Sateré)
104 - Maxakali
105 - Mebengokre / Kayapó
106 - Mekém
107 - Meniháku
108 - Migili
109 - Mixteco
110 - Mondé
111 - Moré
112 - Munduruku
113 - Mura-Pirahã
114 - Nadëb
115 - Nahuat
116 - Nambikwára (do sul)
117 - Nheengatú
118 - Ocaina
119 - Oiampi (Oyampi, Wayampi)
120 - Orejón (Coto)
121 - Pakaanóva (Pacas Novas)
122 - Palikur
123 - Pareci / Haliti
124 - Parintintin
125 - Pataxó
126 - Paumari
127 - Piro
128 - Popoluca
129 - Quechua
130 - Rikbaktsa
131 - Sabanê
132 - Shipibo-Conibo
133 - Suruí
134 - Suyá
135 - Tapirapé
136 - Taushiro
137 - Terêna
138 - Totonaco
139 - Triqui
140 - Trumai
141 - Tunebo
142 - Tupari
143 - Tzotzil
144 - Urubu-Kaapor
145 - Uruewauwáu
146 - Urumi
147 - Waurá
148 - Wayampi
149 - Xavante
150 - Xokleng
151 - Yahup maku
152 - Yanomami
153 - Yessan-Mayo
154 - Yupík
155 - Zapoteca
Área de condições de acesso e uso
Condições de Acesso
Consulta livre.
Condições Reprodução
Consultar as normas gerais de reprodução de documentos do CEDAE.
Idioma do Material
Português, inglês, espanhol, alemão e 141 Línguas indígenas.
Características físicas e requisitos técnicos
254 documentos impressos necessitam de leitora de microfichas.
Instrumento de Pesquisa
INVENTÁRIO analítico do Arquivo de Línguas Indígenas. Org. : Vânia Regina Personeni. Campinas: Unicamp, 1991. 55p.
Área de fontes relacionadas
Existência e localização de cópias
Summer Institute of Linguistics (Dallas, EUA), Museu Nacional do Índio (Rio de Janeiro)
Notas
História Administrativa: Preocupados com o processo de redução do contingente linguístico dos povos indígenas, principalmente, em território brasileiro, o Departamento de Linguística do Instituto de Estudos da Linguagem, que contava, em meados dos anos 1970, com quatro especialistas em documentação e análise de línguas indígenas, os professores Aryon Dall’Igna Rodrigues, Lucy Seki, Maurizio Gnerre e Márcio Silva, criaram o Arquivo de Línguas Indígenas. O propósito da criação foi o de preservar, em centro brasileiro de estudos linguísticos, a maior quantidade e variedade de dados sobre línguas indígenas, mantendo-os organizados e classificados à disposição dos pesquisadores – linguistas, antropólogos, folcloristas, psicólogos, etc. -, à disposição de instituições educacionais e indigenistas e, também, à disposição das próprias comunidades indígenas e também com o propósito de assegurar a incorporação a um arquivo brasileiro de cópias de dados e documentos obtidos ou produzidos por pesquisadores estrangeiros. Logo em seguida, por iniciativa do professor Aryon, foi realizado o Convênio Unicamp-SIL (Summer Institute of Linguistics), possibilitando o depósito de publicações (ou de cópias) e de pesquisas dessa instituição no Arquivo de Línguas Indígenas do Departamento de Linguística do IEL/Unicamp, aumentando o acervo constituído por material produzido ou doado pelos professores e pesquisadores do instituto.