Ops, detectamos que seu navegador está com o Javascript desabilitado!
Informamos que nosso website possui recursos que utilizam a tecnologia javascript para que você tenha uma ótima experiência e navegação.

Por favor, ative seu javascript antes de continuar sua navegação.

Mapa do Site

CEDAE Alexandre Eulalio

Coleção

LÍNGUAS INDÍGENAS

Área de identificação
Código de Referência BR UNICAMP IEL/CEDAE LI
Título Línguas Indígenas
Data 1909 - 2005 (Predominantemente 1960 - 1980)
Nível de Descrição Coleção
Dimensão e Suporte Textuais: 302 manuscritos/datiloscritos e 685 impressos (254 doc. em microfichas); Iconográficos: 1 fotografia
Área de contextualização
História Arquivística

Em 1988 o professor Aryon Dall´Igna Rodrigues, responsável pelo Arquivo de Línguas Indígenas do Departamento de Linguística, ao se aposentar se transfere para a Universidade de Brasília, instituição onde havia iniciado sua carreira docente. Ao sair, entregou os cuidados da sala do Arquivo, localizado nas dependências do IEL, à professora Lucy Seki, chefe do departamento na ocasião. Seki não demorou em apresentar a ideia aos demais professores de passar o Arquivo de Línguas Indígenas aos cuidados do Cedae.

Procedência Doação do Departamento de Linguística do IEL/Unicamp, chefiado pela Profa. Lucy Seki, em janeiro de 1990.
Área de conteúdo e estrutura
Âmbito e Conteúdo O material que forma essa coleção é composto, majoritariamente, por artigos científicos, gramáticas, vocabulários e estudos linguísticos, resultantes de pesquisas e trabalhos de campo em comunidades indígenas brasileiras, latino-americanas e africanas.
Incorporação São recebidos periodicamente novos documentos.
Sistema de Arranjo Estão organizados por dossiês, cujo título se refere às línguas:

01 - Achual

02 - Amahuaca

03 - Amundava

04 - Andoa

05 - Apalaí

06 - Apiaká

07 - Apinayé

08 - Apurinã

09 - Arara (Karib)

10 - Arara (Tupi)

11 - Aruak

12 - Aruá

13 - Asurini

14 - Atroarí

15 - Auca (Huaorani)

16 - Ava-canoeiros

17 - Aweti

18 - Bakairí

19 - Banawá

20 - Bora

21 - Bororo

22 - Botocudo

23 - Cacataibo (Cashibo)

24 - Campa

25 - Candoshi

26 - Canela

27 - Capanahua

28 - Cayapa

29 - Cayuvava

30 - Ch'ol

31 - Chatino

32 - Chayahuita

33 - Chinanteca

34 - Chipaya

35 - Chrau

36 - Cinta- larga

37 - Coreano

38 - Creoulo (Karipuna)

39 - Crioulo-Guyanês

40 - Cuiva (Cuiba)

41 - Daga

42 - Dení

43 - Dghwede

44 - Dhangar-Kurux

45 - Estudo de teoria linguística das línguas indígenas

46 - Estudos bibliográficos das línguas indígenas

47 - Estudos de fonética das línguas indígenas

48 - Estudos de fonologia das línguas indígenas

49 - Estudos de gramática das línguas indígenas

50 - Estudos de semântica das línguas indígenas

51 - Émérillon

52 - Fulniô (Yatê)

53 - Galibi

54 - Gavião (Tupi)

55 - Guajajara

56 - Guajá

57 - Guarani

58 - Guarani (Chiriguano)

59 - Guató

60 - Higi

61 - Hixkaryána

62 - Huitoto

63 - Hupda Maku

64 - Iñupiat

65 - Itonama

66 - Izi

67 - Jabuti (Jeoromitxi)

68 - Jamamadi

69 - Jarawara

70 - Juma (Parintintim)

71 - Juruna / Iurana

72 - Kadiwéu

73 - Kaingang

74 - Kaiwá

75 - Kalapalo

76 - Kamayurá

77 - Karajá

78 - Karitiana

79 - Kayabi

80 - Kheuól

81 - Kiriri

82 - Kuikuro

83 - Lamani

84 - Línguas Nigerianas

85 - Língua da Nova Guiné

86 - Línguas indígenas das Guianas

87 - Línguas do Nepal

88 - Línguas do Tronco Macro-Jê

89 - Línguas do Tronco Tupi

90 - Línguas indígenas da Colômbia

91 - Línguas indígenas da Mesoamérica

92 - Línguas indígenas do Equador

93 - Línguas Indígenas do Peru

94 - Línguas Jíbaro

95 - Línguas Pano

96 - Línguas Uto-Azteca

97 - Longuda

98 - Machiguenga

99 - Maia

100 - Makurap

101 - Makuxi

102 - Mamaindé

103 - Mawé (Sateré)

104 - Maxakali

105 - Mebengokre / Kayapó

106 - Mekém

107 - Meniháku

108 - Migili

109 - Mixteco

110 - Mondé

111 - Moré

112 - Munduruku

113 - Mura-Pirahã

114 - Nadëb

115 - Nahuat

116 - Nambikwára (do sul)

117 - Nheengatú

118 - Ocaina

119 - Oiampi (Oyampi, Wayampi)

120 - Orejón (Coto)

121 - Pakaanóva (Pacas Novas)

122 - Palikur

123 - Pareci / Haliti

124 - Parintintin

125 - Pataxó

126 - Paumari

127 - Piro

128 - Popoluca

129 - Quechua

130 - Rikbaktsa

131 - Sabanê

132 - Shipibo-Conibo

133 - Suruí

134 - Suyá

135 - Tapirapé

136 - Taushiro

137 - Terêna

138 - Totonaco

139 - Triqui

140 - Trumai

141 - Tunebo

142 - Tupari

143 - Tzotzil

144 - Urubu-Kaapor

145 - Uruewauwáu

146 - Urumi

147 - Waurá

148 - Wayampi

149 - Xavante

150 - Xokleng

151 - Yahup maku

152 - Yanomami

153 - Yessan-Mayo

154 - Yupík

155 - Zapoteca

Área de condições de acesso e uso
Condições de Acesso Consulta livre.
Condições Reprodução Consultar as normas gerais de reprodução de documentos do CEDAE.
Idioma do Material Português, inglês, espanhol, alemão e 141 Línguas indígenas.
Características físicas e requisitos técnicos 254 documentos impressos necessitam de leitora de microfichas.
Instrumento de Pesquisa INVENTÁRIO analítico do Arquivo de Línguas Indígenas. Org. : Vânia Regina Personeni. Campinas: Unicamp, 1991. 55p.
Área de fontes relacionadas
Existência e localização de cópias Summer Institute of Linguistics (Dallas, EUA), Museu Nacional do Índio (Rio de Janeiro)
Notas História Administrativa: Preocupados com o processo de redução do contingente linguístico dos povos indígenas, principalmente, em território brasileiro, o Departamento de Linguística do Instituto de Estudos da Linguagem, que contava, em meados dos anos 1970, com quatro especialistas em documentação e análise de línguas indígenas, os professores Aryon Dall’Igna Rodrigues, Lucy Seki, Maurizio Gnerre e Márcio Silva, criaram o Arquivo de Línguas Indígenas. O propósito da criação foi o de preservar, em centro brasileiro de estudos linguísticos, a maior quantidade e variedade de dados sobre línguas indígenas, mantendo-os organizados e classificados à disposição dos pesquisadores – linguistas, antropólogos, folcloristas, psicólogos, etc. -, à disposição de instituições educacionais e indigenistas e, também, à disposição das próprias comunidades indígenas e também com o propósito de assegurar a incorporação a um arquivo brasileiro de cópias de dados e documentos obtidos ou produzidos por pesquisadores estrangeiros. Logo em seguida, por iniciativa do professor Aryon, foi realizado o Convênio Unicamp-SIL (Summer Institute of Linguistics), possibilitando o depósito de publicações (ou de cópias) e de pesquisas dessa instituição no Arquivo de Línguas Indígenas do Departamento de Linguística do IEL/Unicamp, aumentando o acervo constituído por material produzido ou doado pelos professores e pesquisadores do instituto.

Galeria de Imagens




Copyright © 2013-2024 - CEDAE - Todos os Direitos Reservados.